Szkolenie dotyczy dostępności informacyjno-komunikacyjnej i tworzenia treści w języku łatwym do czytania i rozumienia (tzw. język łatwy, ang. Easy-to-Read), który jest jednym z narzędzi do jej zapewnienia. Język łatwy umożliwia osobom z trudnościami w przetwarzaniu informacji – m.in. osobom z niepełnosprawnością intelektualną, seniorom, osobom z zaburzeniami poznawczymi, a także cudzoziemcom – lepsze rozumienie treści pisanych.
Podczas szkolenia uczestnicy:
• poznają zasady redagowania tekstów w języku łatwym,
• dowiedzą się, czym różni się ten język od języka prostego
• poznają przykłady dobrych i złych praktyk
• przygotują się do pisania tekstów ETR.
Część warsztatowa pozwoli na zastosowanie zdobytej wiedzy w praktyce – uczestnicy będą redagować i upraszczać teksty, które mogą wykorzystać w swojej pracy zawodowej.
Szkolenie ma charakter praktyczny i skierowane jest do osób pracujących w administracji publicznej, organizacjach pozarządowych, instytucjach kultury, edukacji, ochrony zdrowia oraz wszędzie tam, gdzie ważna jest skuteczna i równa komunikacja z różnorodnymi odbiorcami.
Cele szkolenia:
• Zapoznanie uczestników z wymogami prawnymi w zakresie dostępności informacyjno-komunikacyjnej i standardu tekstu łatwego do czytania i rozumienia.
• Uświadomienie uczestnikom znaczenia języka łatwego jako narzędzia włączającego i wspierającego dostępność.
• Przekazanie wiedzy na temat standardów i zasad tworzenia tekstów w języku łatwym.
• Rozróżnienie pojęć: język łatwy, język prosty, język ogólny.
• Rozwój umiejętności praktycznych w zakresie upraszczania i redagowania tekstów zgodnie z wytycznymi języka łatwego.
• Zapoznanie z procesem konsultacji tekstów z użytkownikami docelowymi.
Efekty szkolenia dla uczestników:
Po ukończeniu szkolenia uczestnicy:
• znają podstawy prawne i społeczne dotyczące dostępności informacyjno-komunikacyjnej,
• rozumieją, kim są odbiorcy języka łatwego i jakie mają potrzeby,
• potrafią rozpoznać cechy tekstu trudnego i tekstu łatwego,
• stosują zasady redakcyjne języka łatwego w praktyce (np. upraszczanie zdań, słownictwa, stosowanie grafiki wspierającej tekst),
• są świadomi różnic między językiem łatwym a prostym i potrafią dobrać odpowiednią formę komunikacji do odbiorcy,
• potrafią przygotować materiały dostępne dla szerokiego grona odbiorców, w tym dla osób z niepełnosprawnościami,
• są gotowi do wdrażania zasad dostępnej komunikacji w swojej codziennej pracy.
Program szkolenia:
1. Język: łatwy – prosty – dostępny. Różnice terminologiczne.
2. Dostępność komunikacyjna – bariery w komunikacji, cechy dostępnej komunikacji
3. Sytuacja prawna języka łatwego w Polsce i na świecie
4. Odbiorcy tekstów łatwych do czytania i rozumienia – grupy docelowe.
5. Twórcy i użytkownicy tekstów łatwych – różne role w dostępnej komunikacji.
6. Prosty język a język łatwy – dwa standardy upraszczania.
7. Wyznaczniki tekstów łatwych do czytania i rozumienia.
8. Poziomy łatwego języka:
a) leksykalny
b) składniowy
c) tekstowy.
9. Język łatwy w Polsce.
10. Język łatwy w edukacji – czy jest potrzebny? Przykłady zastosowania.
11. Przykłady dobrych praktyk – teksty łatwe w edukacji.
12. Praktyka – tworzenie tekstów ETR.